名倫:
對(duì)不起,又再一次不告而別。
謝謝你為我所做的一切,我會(huì)永遠(yuǎn)記得你的燦爛光釆。
辜負(fù)了你,很抱歉……
盼盼
寥落的幾行語句,最終的離別,我還是辜負(fù)了名倫對(duì)我的心情和愛。
愛上秦英夫,是我的宿命和注定,他死了,我怎堪獨(dú)望一江春水和春光!我們的靈魂結(jié)合得那樣深,我怎能讓他在凄暗的路上等我不到?
問世間情是何物?直叫人生死相許。情生是因?yàn)殪`魂的契合,現(xiàn)在他走了,我……我……
這片汪洋奪走了我這生的最愛。重站在這片懸崖上,望過去,是那么美的蔚藍(lán),那么美的眩亮,可是它卻偏偏——偏偏不肯讓我有幸福的歸岸。
J墜落在這片蔚藍(lán)里,秦英夫也落沉在這汪深藍(lán)中。他們?cè)谶@汪海藍(lán)底不會(huì)冷嗎?徜徉在海藍(lán)擁抱中的他們是否幸福嗎?
現(xiàn)在,我自己總算可以印證這困惑,親覺徜徉在其中的滋味,歸回到J和英夫同在的最終。
我面向長(zhǎng)空墜落入海的懷抱。天空,是無邊無際的蔚藍(lán),和海的顏色一樣。
再見了,美麗的人間,我絕不會(huì)忘了我這一生所有的邂逅。
再見了,這一汪春水,我絕不會(huì)忘了這片美麗的光彩顏色。
再見了,我最愛的人,喝了忘川水以後,請(qǐng)你仍記得我,我和你染了這汪春水相同的顏色。等來世再相遇後,重談一場(chǎng)刻骨銘心的戀愛;并且那一生——只為你燦爛。
※書中所引「任時(shí)光自身畔流逝」為日文原名歌曲,中文曲名翻為「我只在乎你」,鄧麗君小姐主唱。
【全書完】